Sovereign Grace Publishers
 
08/26/2006 — KJ3 - Literal Translation New Testament, & KJ3 Literal Translation News

  08/26/2006 — KJ3 - Literal Translation New Testament,  Paperback Edition
is Being Printed to Raise Funds to get the KJ3 - Literal Translation Bibles Released.

Domestic Shipping Guaranteed Within 14 days. Buy as many as you can.

Read the KJ3 — Literal Translation FREE HERE

Order KJ3 - Literal Translation New Testaments Below

I am trying to raise the $10,000+- necessary to get the KJ3 — Literal Translation Bibles released from the printers in Hong Hong. Over 1,300 of you have ordered the KJ3 — Literal Translation Bibles but because many elected the "charge when shipped" option, we are still short of paying the printer his final payment. We are printing these very affordable KJ3 — Literal Translation New Testaments hoping that you will purchase them until we can deliver the complete Bible to you and perhaps you might give the New Testament away to friends, family, your fellowship group, your assembly or to new converts. It is a great way for you to get those around you acquainted with this Bible and at the same time help us get the complete Bible released from the printers. We have priced these New Testaments to make this possible. The retail price of these New Testaments is $19.99. The prepublication sale pricing is as follows:

Use This Button for 01 to 05 copies @ $9.99

Use This Button for 06 to 10 copies @ $8.99

Use This Button for 11 to 20 copies @ $7.99

Use This Button for 21 to 49 copies @ $6.99

Use This Button for 50+ copies @ $5.99

Use This Button If You Want to Make A Donation For the Release of the KJ3-Literal Translation Bible From the Printer 

 

This is what the King James Version was meant to be, an exact word-for-word translation of the Hebrew and Greek texts. This title indicates that this new Bible is an exact literal, word-for-word translation of the Masoretic Hebrew Text and the Greek Received Text (Textus Receptus), the main texts used by the Authorised/King James Version translators. Certainly you will want to know all the truths that God has written in the original Hebrew and Greek languages, for it is truth that has the power to set you free: “And you will know the truth, and the truth will set you free” (John 8:32)

The difference between the KJ3 Bible and all other English versions ever created in the past is this: This version contains all of God’s words, as He wrote them, with no words added, and no words deleted. Note that God has commanded this several times. See Deuteronomy 4:2, 12:32, Proverbs 30:6, Revelation 22:18, 19. KJ3/LITV “You shall not add onto the Word I command you, neither shall you take away from it, to keep the commandments which I have commanded you.”

When a version adds words to the words that God breathed out or fails to translate what God has written, and hides from the reader what they have added or subtracted from God’s word, they are deceiving the reader by in effect saying, “These are the words that God wrote,” when the truth is that God did not write many of the words that they have put into their Bibles. This is especially grievous in the Bibles like the NIV that use “Dynamic Equivalence” as their translation methodology. Basically, “Dynamic Equivalence” is storytelling or a short commentary of what God has breathed out to us. The alleged translator reads a passage of the Bible in its native language (Greek or Hebrew), perceives or interprets the meaning, and writes in his own words what the alleged translator believes the Bible is saying. There is no effort to translate each word of the Hebrew or Greek. For example, the translator;

“uses the Greek genitive-case form with the corresponding use of the English preposition "of" to illustrate how to eliminate ambiguities. "Cup of the Lord" (1 Cor 10:21) is rendered "the cup by which we remember the Lord," "wisdom of words" (1 Cor 1:17) is taken to be "well arranged words," and "sons of wrath" (Eph 2:3) becomes "those with whom God is angry”” Nida, Toward a Science 207-208; cf. also Nida and Taber, The Theory 35-37; Wonderly, Bible Translations 163.

This is directly from the works that our seminaries are using in teaching our future Christian leaders, pastors, professors, headmaster, teachers, et al. We are not talking about the luke-warm religions or the luke-warm seminaries, but rather virtually every seminary in the free world has been infected with this rationale. It is the modern world Pharisees and Saducees at work. Only they may interpret what the Word of God truly states and then they tell us in their own words. Martin Luther would roll over in his grave. He and our other forefathers fought to bring the Word of God out of the priests and monks hands directly to the hands of Christ’s flock. Now our modern day Pharisees and Scribes are trying to take the Word of God back away from that flock. Kid yourself not, this is a Holy War we are fighting. 

The amazing thing is how many sound Christian leaders have fallen for this rationale. We have not been able to discern whether they just don’t know any better, haven’t had time to investigate these translations, or what other reason they continue using the NIV. But the NIV has penetrated and been accepted by some very good churches with pastors sound in every area except the use of God’s text. The whole foundation of Christianity lies in the Bible and what God has written to us. If we can’t trust that, then what can we trust.

Another example of this mistranslation is found as follows: Jesus said to his brothers, “I am not yet going up to the feast, for my time has not yet been fulfilled.” (John 7:8) Despite the overwhelming evidence of all but two Egyptian manuscripts, the New Versions follow the Gnostic Egyptian codices which deliberately remove the word “yet” leaving Jesus saying “I am not going up to the feast.” In the first example, Jesus says that I am not going to the feast yet, which implies that he will be going to the feast later. In the second example, Jesus will not be going to the feast at all. This makes Jesus to lie to His brothers when he went up to the feast later. But Jesus is God, and “It is impossible for God to lie” (Hebrews 6:18) It is just one more way to deny that Jesus is God.

This new KJ3 version is the version that lovers of God and His Word can safely use with the approval of God. You and every person will be judged by ALL of the words that God has written. Add to this, that God wrote in grammatical forms (nouns, verbs, adjectives, adverbs, etc.) Our Lord Jesus was always careful to keep the grammar of the Old Testament words He quoted in the New Testament. No other Bible version has ever strictly given the reader these grammatical forms as God has written them. In all other versions printed before there is a consistent failure to report to the reader the precise use of these word forms (verbs have been falsely translated as nouns, and vice versa; adjectives have been largely ignored; when reported the previous translations do not tell the reader whether they are plural or singular. Hundreds of adverbs have been inserted which are not in the original Greek of Hebrew words. When a verse contains two verbs, invariably they falsely add an adverb, saying “you shall surely die”, but there is no adverb in the Hebrew here, but correctly translated is says “Dying you shall die”. Hundreds of time the other translations mistranslate “seed” as offspring or other plurals. Verses containing double negatives (not, not) have been mistranslated by inserting words that falsely translate one of these emphatic words such as “By all means”; or, “not at all” words that are not in the Greek, or they will not translate the second negative (“not, not”). In an attempt to avoid the English rule that two negatives make a positive. But there is a way to avoid this violation: e.g. “And the light of a lamp will not still shine in you, not ever” (Revelation 18:23); using both “nots.”

In Isaiah 24:19 there are four verbs that need no added words, but the New Versions do it anyhow:

NIV: “The earth is utterly broken up, the earth is [split asunder], the earth is [thoroughly shaken]. The earth [reels] like a drunkard . . . .” The adverbs are added without cause.

KJ3/LITV: “The earth is breaking, breaking! The earth is crashing, crashing! The earth is tottering, tottering! The earth is staggering, staggering; like a drunkard the earth is staggering.”

The worst mistranslations: “Lord” for the divine name (“I am Jehovah, that is my name,”). God’s name is mistranslated more than 6,000 times. Every nation had their lords, but only Israel had Jehovah as their God. All other countries were “the nations.” In the New Testament “Gentiles” is falsely put for the “nations.” “Church” is a word God never wrote: instead he called the meeting place “the assembly” both in the New and Old Testament. “The children of Israel” never existed as such, for the word, for “sons” is badly translated as “children.” In many versions this occurs more than 500 times. Dead is either an adjective (“dead ones”) or a verb (“to die”), (e.g. “he has died”). Also (“put to death”) is from this verb, and most often translated as “cause to die”. Usually, with most translations which have the same verb twice, one of the verbs will be replaced with an adverb. Charles Spurgeon had the following to say about translation.

“Concerning the fact of difference between the Revised and Authorized Versions, I would say that no Baptist should ever fear any honest attempt to produce the correct text, & an accurate interpretation of the Old/New Testaments. For many years Baptists have insisted upon it that we ought to have the Word of God translated in the best possible manner, whether it would confirm certain religious opinions and practices, or work against them. All we want is the exact mind of the Spirit, as far as we can get it. Beyond all other Christians we are concerned in this, seeing we have no other sacred book; we have no prayer book or binding creek, or authoritative minutes of conference — we have nothing but the Bible — and we would have that as pure as ever we can get it. By the best and most honest scholarship that can be found we desire that the common version may be purged of every blunder of transcribers, or addition of human ignorance, or human knowledge, that so the Word of God may come to us as it came from his own hand.” [Charles H. Spurgeon from Heart-Disease Curable MTP Vol 27, Year 1881, pgs. 341, 342-3, Isaiah 61:1]

Only by going back to the each and every word of the Hebrew and Greek manuscripts can we ever attempt to have the pure translation that Charles Spurgeon above desires. This is what we have tried to do with the KJ3 Bible – Literal Translation of the Bible.

Read Some of the Customer Reviews of the Literal Translation (LITV) previous edition to the KJ3 - Literal Translation Bible
have to say (Extracted from Amazon.com)

"I own many different bible versions: the NIV, NASB, KJV, NKJV, NWT, WEB, YLT, the LITV Interlinear, and the ISR and JPS versions, along with many more digital versions on computer. The Literal Translation of the Holy Bible by J.P. Green Sr. is without a doubt my absolute favorite. I read it online and in the margins of my gigantic LITV Interlinear. It is rendered from the Masoretic Hebrew and the Textus Receptus Greek, two of the most reliable compilations of manuscripts and also the foundations of the beloved King James Version.

Another reviewer was correct in stating that word-for-word renderings are not hard to understand. They may be a little awkward when speaking aloud, but that is a small trade off for accuracy. After all, the holy bible was given to mankind for intense study, not for poetic repetition. That said, the words have been rearranged so as to provide proper english sentence structure and flow of thought, so the awkwardness is practically nonexistent. See for yourself at www.litvonline.com .

There is bad news, though. I have not received my copy from Amazon, yet. And it has been about a year since I first tried. The book is out of stock, and I let my order expire after a few months of waiting. I ordered used copies twice, both to the same end. All the book dealers are waiting on the same printer, Sovereign Grace Publishing (owned and operated by Mr Green and his family), to spit out some copies.

It appears the family has run into dire circumstances for a few years now. Green Sr. is 87 years old, and his health and that of his wife is declining. He continues to proofread the “KJ3” (new name for LITV) and his son, Green Jr., and his two granddaughters do the printing work.

Green Jr.’s wife tends to their four grandkids (16/19/19/29 months) and works full-time. Two of their grandkids are twins, Jayda and Nidra. Both twins suffer from cerebral palsy. One twin though, Nidra, also suffers arm and spine deformities, disjointed hip, and a head disease of some sort. The kids also require up to four doctor visits per week. Read the announcements at this link: http://sgpbooks.com/KJ3Update_020204.htm

Please pray the Father for this family. They are still trying desperately to publish this most accurate version of His word. After many vendor complications, and production costs, and attempting to outsource over seas to both India and China, they found a more affordable American printer/binder. But, the upfront cost to start printing the first run is $15,000. They are waiting on pre-orders, donations, and layman’s income to reach this amount before any copies can be printed.

If you are hoping to acheive a copy of this version, you will have to preorder through Sovereign Grace Publishers (www.sgpbooks.com) or Christian Literature World (www.sgpbooks.com) and then sit and wait for others to do the same. That is what I finally did, and I wish I could afford to donate some extra cash. Maybe soon, who knows?

Peace and love.

Chris Moler, Grants Pass, OR

I have been following this work since 1976 when I purchase the book of Job in paperback for $1. Brother Green’s work through the Holy Spirit has been nothing short of magnificent. This work is the actual translated words from the Hebrew-Greek texts all in one volume. With this translation, who can dispute the true and living God’s word? This work is the answer to many prayers!

John Jericho, Jr., Gainesville, FL

Brother Jay P. Green, Sr.’s Literal Translation of the Holy Bible is simply the best literal translation in modern english. At least that I’m aware of. Furthermore, unlike pretty much all other modern versions. This is a translation of the traditional texts.

Note, this same literal translation is used in the great New Testament Greek-English Interlinear Bible put out by Mr. Jay P. Green, Sr. as well.

Soli Deo Gloria!

Jeffrey D. Mock

If you hold the opinion that it is up to the user to decide what he/she thinks about a particular verse, and not up to the translators to decide whats best for them, this Bible is what you need! Literal, yet readable, even though sometimes you will struggle, like I did. I recommend this Bible to everyone along with the Analytical-Literal Translation, which is also *very good*, and enlightens you on the differences between various NT Texts such as Textus Receptus, Majority Text and the Critical Text. Both are great books for those who intend to study The Bible from all possible sides.

Example:
“No one is able to serve two lords; for either he will hate the one, and he will love the other; or he will cleave to the one, and he will despise the other. You are not able to serve God and wealth.” - Matt. 6:24 (LITV)

“A Psalm of Thanksgiving. Shout joyfully to Jehovah, all the land.
Worship Jehovah with gladness; come before His face with joyful singing.
Know that Jehovah, He is God; He has made us, and not we ourselves, His people and the sheep of His pasture.
Enter into His gates with thanksgiving, into His courts with praise; be thankful to Him; bless His name.
For Jehovah is good; His mercy is everlasting, and His faithfulness to generation and generation.” Psalms 100 (LITV)

Good luck with it.

Peter Janda, Melbourne, Australia

What a blessing to have Jay P. Green’s Literal Translation of the Bible (LIT). Mr. Green has dedicated his life to translating the Scriptures accurately. This latest edition is a refinement of the LIT that began as a side column of his excellant Hebrew/Greek Interlinear. As my studies grow deeper, I want to know what GOD says, not what man interprets Him saying, as dynamic equivalent versions do. Also importantly, Mr. Green uses the Received Text of the New Testament. When less informed, I thought the NASB was the last Bible I would need, until I learned of the incomplete Critical Texts. How disappointed I was finding out that other “literal translations” used corrupt NT texts and were not as literal as the Literal Translation Bible. To the best of my knowledge, the only Bibles translated from the Received Texts besides the KJV are Young’s, NKJV, Jay Green’s Modern KJV (an excellant KJ update) and the LIT, which is the most accurate and readable of these translations.

So, I thank the LORD for blessing us with His servant, Jay P. Green. I truly think this will be the last English translation of the Scriptures I will need.

Don Dunnett, Heppner, OR

Click On Button Below To Make Your Donation
With
PayPal
It's Easy, Quick and Free!

You may also make a donation by calling us at 1-765-838-0836, or by mailing a check to P.O. Box 4998, Lafayette, In 47905.

Sovereign Grace's Fall 2006 Catalog Of Over 300 God Honoring Books Is Available Here

These files are large and take a while to load, so please be patient. Thes files are in Adobe Acrobat™ (PDF) format and requires the Adobe Acrobat Reader™

Bookstores Get Your OWN Web Page
See YOUR Sample Bookstore Page Here

 Site Map
Last modified: November 10, 2007


Home  |  Contact Information  |  How to Order  | 
New Releases  |  Search  |  Browse  |  Request a Catalog  |  FAQs  | 

Hit Counter