|
|
Announcement
KJ3 (King James Version III)
Literal Translation of the Bible
Now Going To Press With A New Name
See Actual Pages
Here
Consumers:
Order the KJ3-Literal Translation Here
Read Customer Reviews of Prior Editions Here
An historic event, the publication of the new literal translation of the Bible — the KJ3—Literal
Translation is going to press. This is what the King James Version was meant to be, an exact word-for-word translation of the Hebrew and Greek texts. This title indicates that this new Bible is an exact literal, word-for-word translation of the Masoretic Hebrew Text and the Greek Received Text (Textus Receptus), the main texts used by the Authorised/King James Version translators. Certainly you will want to know all the truths that God has written in the original Hebrew and Greek languages, for it is truth that has the power to set you free:
'And you will know the truth, and the truth will set you free' (John 8:32)
A true Bible must contain the words of God, all of His words, and no words added from the minds of men (such as paraphrases, synonyms, mistranslations, biases, interpretations, etc.). For this reason we predict that every person that loves
God and His Word will now use this KJ3—Literal Translation Bible (why would you want to use a Bible that has thousands of God’s words hidden from you? Or how can you trust a version that mistranslates thousands of words that God has written for you?). See the forthcoming book entitled
'Seventeen Extensive Reviews of the New Versions.' It will then become evident to you that all present versions, and all versions in all of the non-Greek versions (such as the Peshitta Syriac Version, and the first Latin Version — both dated c.150 A.D.) do not have all of the words that God wrote. Only God can write Scripture. All those mistranslations are violating God’s express commands not to add a word to His words. God calls those who add words to his words
'liar' because they are adding the words to His words and misleading the reader into believing that those words are God’s words.
'Do not add to His words, that He not reprove you, and you be proven to be a
liar' (Proverbs 30:6)
The difference between the KJ3—Literal Translation Bible and all other English versions
ever created in the past is this: This is the first time that any version has contained all of God’s words, as He wrote them, with no words added, and no words deleted. Note that God has commanded this several times. See Deuteronomy 4:2, 12:32, Proverbs 30:6, Revelation 22:18, 19. KJ3/LITV
'You shall not add onto the Word I command you, neither shall you take away from
it, to keep the commandments which I have commanded you.'
When a version adds words to the words that God breathed out or fails to translate what God has written, and hides from the reader what they have added or subtracted from God’s word, they are deceiving the reader by in effect saying,
'These are the words that God wrote,' when the truth is that God did not write many of the words that they have put into their Bibles. This is especially grievous in the Bibles like the NIV that use
'Dynamic Equivalence' as their translation methodology. Basically, 'Dynamic Equivalence' is storytelling or a short
commentary of what God has breathed out to us. The alleged translator reads a passage of the Bible in its native language (Greek or Hebrew), perceives or interprets the meaning, and writes in his own words what the alleged translator believes the Bible is saying. There is no effort to translate each word of the Hebrew or Greek. For example, the translator;
'uses the Greek genitive-case form with the corresponding use of the English preposition
'of' to illustrate how to eliminate ambiguities. 'Cup of the Lord' (1 Cor 10:21) is rendered
'the cup by which we remember the Lord,' 'wisdom of words' (1 Cor 1:17) is taken to be
'well arranged words,' and 'sons of wrath' (Eph 2:3) becomes 'those with whom God is angry'
'
Nida, Toward a Science 207-208; cf. also Nida and Taber, The Theory 35-37; Wonderly, Bible Translations 163.
This is directly from the works that our seminaries are using in teaching our future Christian leaders, pastors, professors, headmaster, teachers, et al. We are not talking about the luke-warm religions or the luke-warm seminaries, but rather virtually every seminary in the free world has been infected with this rationale. It is the modern world Pharisees and Scribes at work. Only they may interpret what the Word of God truly states and then they tell us in their own words. Martin Luther would roll over in his grave. He and our other forefathers fought to bring the Word of God out of the priests and monks hands directly to the hands of Christ’s flock. Now our modern day Pharisees and Scribes are trying to take the Word of God back away from that flock. Kid yourself not, this is a Holy War we are fighting.
The amazing thing is how many sound Christian leaders have fallen for this rationale. We have not been able to discern whether they just don’t know any better,
haven’t had time to investigate these translations, or what other reason they continue using the NIV. But the NIV has penetrated and been accepted by some very good churches with pastors sound in every area except the use of God’s text. The whole foundation of Christianity lies in the Bible and what God has written to us. If we can’t trust that, then what can we trust.
Another example of this mistranslation is found as follows: Jesus said to his brothers,
'I am not yet going up to the feast, for my time has not yet been
fulfilled.' (John 7:8) Despite the overwhelming evidence of all but two Egyptian manuscripts, the New Versions follow the Gnostic Egyptian codices which deliberately remove the word
'yet' leaving Jesus saying “I am not going up to the feast.” In the first example, Jesus says that I am not going to the feast yet, which implies that he will be going to the feast later. In the second example, Jesus will not be going to the feast at all. This makes Jesus lie to His brothers. But Jesus is God, and
'It is impossible for God to lie' (Hebrews 6:18) It is just one more way to deny that Jesus is God.
This new KJ3—Literal Translation Bible is the version that lovers of God and His Word can safely use with the approval of God. You and every person will be judged by ALL of the words that God has written. Add to this, that God wrote in grammatical forms (nouns, verbs, adjectives, adverbs, etc.) Out Lord Jesus was always careful to keep the grammar of the Old Testament words He quoted in the New Testament. No other Bible version has ever strictly given the reader these grammatical forms as God has written them. In all other versions printed before there is a consistent failure to report to the reader the precise use of these word forms (verbs have been falsely translated as nouns, and vice versa; adjectives have been largely ignored; when reported the previous translations do not tell the reader whether they are plural or singular. Hundreds of adverbs have been inserted which are not in the original Greek of Hebrew words. When a verse contains
two verbs, invariably they falsely add an adverb, saying 'you shall surely die', but there is no adverb in the Hebrew here, but correctly translated is says
'Dying you shall die'. Hundreds of time the other translations mistranslate
'seed' as offspring or other plurals. Verses containing double negatives (not, not) have been mistranslated by inserting words that falsely translate one of these emphatic words such as
'By all means'; or, 'not at all' words that are not in the Greek, or they will not translate the second negative ('not, not'). In an attempt to avoid the English rule that two negatives make a positive. But there is a way to avoid this violation: e.g.
'And the light of a lamp will not still shine in you, not ever' (Revelation
18:23); using both 'nots.'
In Isaiah 24:19 there are four verbs that need no added words, but the New Versions do it anyhow: NIV:
'The earth is utterly broken up, the earth
is [split asunder], the earth is [thoroughly shaken]. The earth [reels] like a drunkard . . . .' The adverbs are added without cause. KJ3/LITV:
'The earth is breaking, breaking! The earth is crashing, crashing! The earth is tottering, tottering! The earth is staggering, staggering; like a drunkard the earth is staggering.'
The worst mistranslations: 'Lord' for the divine name ('I am Jehovah, that is my name,'). God’s name is mistranslated more than 6,000 times. Every nation had their lords, but only Israel had Jehovah as their God. All other countries were
'the nations.' In the New Testament 'Gentiles' is falsely put for the 'nations.'
'Church' is a word God never wrote: instead he called the meeting place 'the assembly' both in the New and Old Testament.
'The children of Israel' never existed as such, for the word, for “sons” is badly translated as
'children.' In many versions this occurs more than 500 times. Dead
is either an adjective ('dead ones') or a verb ('to die'), (e.g. 'he has died'). Also ('put to death') is from this verb, and most often translated as
'cause to die'. Usually, with most translations which have the same verb twice, one of the verbs will be replaced with an adverb. Charles Spurgeon had the following to say about translation.
'Concerning the fact of difference between the Revised and Authorized Versions, I would say that no Baptist should ever fear any honest attempt to produce the correct text, & an accurate interpretation of the Old/New Testaments. For many years Baptists have insisted upon it that we ought to have the Word of God translated in the best possible manner, whether it would confirm certain religious opinions and practices, or work against them. All we want is the exact mind of the Spirit, as far as we can get it. Beyond all other Christians we are concerned in this, seeing we have no other sacred book; we have no prayer book or binding
creek, or authoritative minutes of conference — we have nothing but the Bible — and we would have that as pure as ever we can get it. By the best and most honest scholarship that can be found we desire that the common version may be purged of every blunder of transcribers, or addition of human ignorance, or human knowledge, that so the Word of God may come to us as it came from his own hand.' [Charles H. Spurgeon from Heart-Disease Curable MTP Vol 27, Year 1881, pgs. 341, 342-3, Isaiah 61:1]
Only by going back to the each and every word of the Hebrew and Greek manuscripts can we ever attempt to have the pure translation that Charles Spurgeon above desires. This is what we have tried to do with the
KJ3 Bible – Literal Translation Bible.
Consumers:
Order the KJ3-Literal Translation Here How You Can Acquire The New
KJ3 - Literal Translation of the Bible
We are immediately going to press with a paperback
Advance Edition of the KJ3 - Literal Translation of the Bible.
It was our original intention to release only the paperback edition so that you might help us proofread this Bible. However, many of you don't want to wait, so we will make a couple of short print runs to bring out a bonded leather hardcover edition and genuine leather flexible edition. Both of these first editions will be 2+ inches thick (1,200 pages) as we will be printing them on our Xerox Docutechs and have
them bound here in Indiana. The Advance Editions are listed as follows: Advance Edition of the
KJ3-Literal Translation of The Holy Bible
1-58960-403-2 KJ3-Literal Translation Paperback edition, 1,200 pages, Retail Price $35.99 Expected June 15, 2005
1-58960-406-7 KJ3-Literal Translation Hardback edition, 1,200 pages Retail Price $49.99 Expected July 7, 2005
1-58960-405-9 KJ3-Literal Translation Black Genuine Leather Flexible Edition, 1,200 pages, with Gold Gilded Edges, Rounded Corners and a Ribbon Marker Retail Price $89.99 Expected August 15, 2005 1'' Thin Editions Sold in Winter of 2002-2003
Many of you previously ordered the 1'' thin edition that we originally hoped we could publish and accepted orders for in the winter of 2002-2003. 113 of you ordered this edition at $59.99 each which raised $6,700 of the total $25,000 that was needed to have these printed in Poland. Obviously, $6,700 doesn't pay $25,000. So we had to delay that printing. Now we are hoping
to be able to deliver that version to you in October 2005. 1'' Edition To Be Printed In India
Eventually, probably after summer 2005, God willing and subject to funds availability, we plan to forward this edition to India to have it printed on thin India paper with a total page thickness of 1''+- inches. This will be much more like your traditional Bible that you now use.
Why India?
-
First, India is where Bible paper has been traditionally made for centuries which is why it is called India paper.
-
Second, the company that quoted us is a paper manufacturer which also operates a printing facility which allows for a lower price by eliminating the middle man.
-
Third, and most importantly, this company can print the KJ3-Literal Translation Bibles for 40% of the price of the Polish printer that we were considering using in the winter of 2002-2003.
-
Fourth, Both the polish and India printer's bids are far below what we can have these printed for in the states.
What This Means To You?
Lower prices, better quality, the best content!
Compare the retail pricing we listed above with the probable retail pricing in the chart below.
| Description |
Proofreader Edition |
India Edition |
| Paperback |
$35.99 |
$25.99 |
| Hardback |
$49.99 |
$39.99 |
| Genuine Leather |
$89.99 |
$79.99 |
Remember the above table lists retail prices. The street discount prices (price which you will find it online or in a discount bookstore) for each of the editions will probably be as follows: Anticipated Street Discount Prices
| Description |
Proofreader Edition |
India Edition |
| Paperback |
$25.19 |
$18.19 |
| Hardback |
$34.99 |
$27.99 |
| Genuine Leather |
$62.99 |
$55.99 |
How you can make this a reality!
-
First, purchase one of the first printing editions and help us proofread this Bible to make it our best Bible release to date.
-
Second, order one of the India editions to be delivered this fall.
-
Third, join us by getting others to purchase the KJ3-Bible.
-
Fourth, we always need donations. We operate on a day to day basis, often not knowing how we will meet our daily obligations. We trust that the Lord will provide what we need to continue this battle against those that corrupt our Bibles. We are not a non-profit organization and therefore your donations are not tax-deductible. However, we are a ministry and have always operated as a ministry, never having generated any profits, only covering the costs of operations. There are no big salaries here, no fancy cars, no club memberships, just a few struggling Christians trying to preserve the accuracy of God's Word to the best of our ability.
-
Fifth, by praying for our ministry and help us to seek His direction in our daily walk and service to Jehovah and that we might bring glory to His name.
-
Consumers may order the KJ3-Literal Translation Below
India Editions of the
KJ3 — Literal Translation of the Bible
1-878442-34-1 KJ3-Literal Translation Paperback edition, 1,200 pages, Retail Price $29.99 Expected September 15, 2005
1-58960-413-X KJ3-Literal Translation Hardback edition,
Retail Price $39.99 Expected September 15, 2005 1-58960-404-0 KJ3-Literal Translation Black Genuine Leather Flexible Edition, 1,200 pages with Gold Gilded Edges, Rounded Corners and a Ribbon Marker
Retail Price $79.99 Expected October 15, 2005 1-58960-412-1 KJ3-Literal Translation Burgundy Genuine Leather Flexible Edition, 1,200 pages with Gold Gilded Edges, Rounded Corners and a Ribbon Marker
Retail Price $89.99 Expected October 15, 2005
| Home
| Contact Information
| How to Order
|
| New Releases
| Search
| Browse
|
Copyright © 2005, Sovereign Grace Publishers, Inc.
U.S.A. Order Line: 1-(800) 447-9142
International Orders: 1-(765) 429-4122
Fax Orders:
1-(765) 429-4142
E-mail:
sales@sgpbooks.com
Website: http://www.sgpbooks.com
To Be Removed From List Contact Us
Or,
Send E-mail to
remove@sgpbooks.com
|
|
|